手机浏览器扫描二维码访问
而《大闹天宫》只不过是《西游记》系列动画的开篇而已,当美国人对这部电影有了浓厚的兴趣后,便难免会对原著也感兴趣。
特别是原著中孙悟空大闹天宫后续的情节。
一时间,《西游记》的各种英译本在美国的各大书店瞬间售罄。
其实,《西游记》这本书在国外早有译著。
最早英译本是一九一三年出版的,书名《圣僧天国之行》,翻译者是蒂莫西·理查德,书的内封题为“一部伟大的中国讽喻史诗”
。
这是根据邱长春的《西游证道书》翻译的。
而在英译本之前,早在一八三一年就有《西游记》的日文译本《通俗西游记》,其后英、捷、波、俄、西班牙等国译本才相继问世。
而余生的这部《大闹天宫》一出,《西游记》便立刻成为英文译著者的目标。
西方公认翻译水平最高的译作《猴》就此动笔。
到了一九四二年,阿瑟韦理终于译著完成,并在纽约出版。
阿瑟韦理在为此译本所作的序言中说:“《西游记》是一部长篇神话小说,我的选译文大幅度缩减了它的长度,省略了原著插进的许多诗词,这些诗词是十分难译的。
书中主角‘猴’是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,反映的是人间封建官僚的统治,这一点在中国是一种公认的看法。”
有评论称赞韦理的译文能传达原文的风格,所以这一译本曾在后世多次再版。
而在书籍和影视的双重攻势下,美国人对华人的排斥在微不可查的消退,见到华人后,除了说一句“中国功夫”
,便会说“哦,你们有一个孙悟空”
!
而与《大闹天宫》的火热相伴的,便是华纳兄弟的心痛和动画巨头迪斯尼的失意。
华纳兄弟即为了凭空赚到手的大把钞票而高兴,但与此同时却不得不把这大把钞票分一半给余生。
想到此处,阿尔伯特华纳几人便心疼的无以复加。
谁能想到一部中国人拍的动画片会创造这么恐怖的利润啊!
而迪斯尼虽然拍出了《白雪公主与七个小矮人》,赚取了大把的利润,但华特迪士尼却也因此有些得意忘形。
接连收购了三家与原本迪士尼同等规模的公司后,将迪士尼从《白雪公主和七个小矮人》上赚到的利润挥霍一空,还欠下了一些债务。
所以,从一九三八年到一九四零年这一段时间内,都并没有什么作品产出。
所以,《大闹天宫》一出,华纳竟然成了新的动画片代名词。
迪士尼这个名字,都快被美国人给忘了。
不过,华特迪士尼虽然有些失意,却并不急切,因为这个动画天才正在制作另一部名闻后世的动画巨作——《木偶奇遇记》。
而《大闹天宫》在美国的热映除了让国内的市场又火爆了一下外,还带动了另一个行业的发展!
这便是在后世八十年代,漫画没有兴起时,盛极一时的连环画业!
此时的上海滩,除了一小部分由宣纸工笔描绘的连环画外,最盛行的连环画其实还是各种影视改编而成的。
而出版连环画的出版商,不但可以省掉画工费用,而且连环画印出来之后,因为有前期影视的宣传,宣传的费用也可以省掉。
并且,销路并不会太差。
而贫苦人家的孩子,花一两分钱,租几本连环画,便可以将自己因买不起电影票而错过的电影一一看过。
小可爱,给我生个孩子!深夜,不能人道的富豪老公突然将她搂在怀里。她吓了一跳,你不是不行吗?隔天,她欲哭无泪,是谁说他坏了?父母重男轻女,把唯一上学的机会,给了并不争气的弟弟。为了凑够大学学费,叶繁星把自己嫁给了那个坐在轮椅上的男人。他叫她小可爱,会教她弹钢琴,送她花,将她宠成这个世界上最幸福的人。却只有...
重生到折腾年代也就算了,却偏偏是个拖油瓶的傻妞。前世的父母兄弟姐妹自己就在身边,却不能相认。还好,有一个能在前世今生来回穿越的空间通道,那就来回折腾吧!折腾的年代加上折腾的女主,还真折腾出花儿来啦!...
又名四大校花联手曝光了我的首富身份连班费都交不起的农二代,竟然让校花疯狂倒贴,陈凡自从被校花撞飞后,意外获得神奇能力。不但可以透视,鉴宝,甚至可以预知人的气运从此人生就像开了挂一样,随便在古玩街上捡个漏,股市捉个妖,赌石市场逛一逛,一不小心苟成了世界首富。原本只想做个低调的隐形富豪,没想到这个秘密被四大校花知道了,她们竟然联手曝光了我的身份。...
一枪一枪又一枪,各路宵小很受伤一枪一枪又一枪,魔王哭爹又喊娘一枪一枪又一枪,醉卧百花品芬芳。一个在女人统治的国度下长大的少年,开始了一条从小世界走向花花世界的强者之路。在他即将迷失在这花花世界之中时,才发现花花世界不过是天域万界中的一点尘埃七组调试青春邀请驻站...
新书近身超能高手发布,求支持...
漆黑的天空下,殷红的血液静静流淌!亘久不变的荒古尽头,寒风瑟瑟,亿万残剑,带着死不瞑目的剑意,直指上苍!上古青帝,历万世轮回,醒觉记忆,重返荒古大地!已完本〈剑噬天下〉〈无上真身〉二部作品,人与天争,结局将在本书揭晓。...