手机浏览器扫描二维码访问
而《大闹天宫》只不过是《西游记》系列动画的开篇而已,当美国人对这部电影有了浓厚的兴趣后,便难免会对原著也感兴趣。
特别是原著中孙悟空大闹天宫后续的情节。
一时间,《西游记》的各种英译本在美国的各大书店瞬间售罄。
其实,《西游记》这本书在国外早有译著。
最早英译本是一九一三年出版的,书名《圣僧天国之行》,翻译者是蒂莫西·理查德,书的内封题为“一部伟大的中国讽喻史诗”
。
这是根据邱长春的《西游证道书》翻译的。
而在英译本之前,早在一八三一年就有《西游记》的日文译本《通俗西游记》,其后英、捷、波、俄、西班牙等国译本才相继问世。
而余生的这部《大闹天宫》一出,《西游记》便立刻成为英文译著者的目标。
西方公认翻译水平最高的译作《猴》就此动笔。
到了一九四二年,阿瑟韦理终于译著完成,并在纽约出版。
阿瑟韦理在为此译本所作的序言中说:“《西游记》是一部长篇神话小说,我的选译文大幅度缩减了它的长度,省略了原著插进的许多诗词,这些诗词是十分难译的。
书中主角‘猴’是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,反映的是人间封建官僚的统治,这一点在中国是一种公认的看法。”
有评论称赞韦理的译文能传达原文的风格,所以这一译本曾在后世多次再版。
而在书籍和影视的双重攻势下,美国人对华人的排斥在微不可查的消退,见到华人后,除了说一句“中国功夫”
,便会说“哦,你们有一个孙悟空”
!
而与《大闹天宫》的火热相伴的,便是华纳兄弟的心痛和动画巨头迪斯尼的失意。
华纳兄弟即为了凭空赚到手的大把钞票而高兴,但与此同时却不得不把这大把钞票分一半给余生。
想到此处,阿尔伯特华纳几人便心疼的无以复加。
谁能想到一部中国人拍的动画片会创造这么恐怖的利润啊!
而迪斯尼虽然拍出了《白雪公主与七个小矮人》,赚取了大把的利润,但华特迪士尼却也因此有些得意忘形。
接连收购了三家与原本迪士尼同等规模的公司后,将迪士尼从《白雪公主和七个小矮人》上赚到的利润挥霍一空,还欠下了一些债务。
所以,从一九三八年到一九四零年这一段时间内,都并没有什么作品产出。
所以,《大闹天宫》一出,华纳竟然成了新的动画片代名词。
迪士尼这个名字,都快被美国人给忘了。
不过,华特迪士尼虽然有些失意,却并不急切,因为这个动画天才正在制作另一部名闻后世的动画巨作——《木偶奇遇记》。
而《大闹天宫》在美国的热映除了让国内的市场又火爆了一下外,还带动了另一个行业的发展!
这便是在后世八十年代,漫画没有兴起时,盛极一时的连环画业!
此时的上海滩,除了一小部分由宣纸工笔描绘的连环画外,最盛行的连环画其实还是各种影视改编而成的。
而出版连环画的出版商,不但可以省掉画工费用,而且连环画印出来之后,因为有前期影视的宣传,宣传的费用也可以省掉。
并且,销路并不会太差。
而贫苦人家的孩子,花一两分钱,租几本连环画,便可以将自己因买不起电影票而错过的电影一一看过。
百族回归,妖魔鬼怪伴随着消失在历史中的洞天福地逐一现世,灵能潮汐中的蓝星一夕剧变。...
从部队退伍的杜宇成为偏远山区的小村长,自此发誓要做个好官,振兴一方经济。故事从平凡开始,从小村落走向大城市,创造一个完美的神话。轻故事,搞笑轻松,贴切生活,以及小人物的奋斗,当然,还离不开美女的诱惑哟。...
开弓哪有回头箭,一块芯片让两个世界的人相遇在一起。男友出轨的那天,他悄无声息的出现并改变了她的人生,她沉迷于他的威严下却未曾想到从爱上这个男人开始便卷被进了一场彻头彻尾的骗局中,为什么要给杀父仇人生下孩子?雨夜中,他持枪猛然转身,寒风凛冽,那个熟悉的影子突然倒下。跟我走吧,就这一次,我和你。...
孟宁被逼着去相亲,阴差阳错与京市权势滔天的傅家掌权人闪婚了。她一直以为自己的丈夫是个无房的普通人,想着就这样平淡的过一辈子。直到有一天,她发现了丈夫的秘密。直到她恢复记忆,发现自己曾有个女儿。他指着与自己相似的女儿问她这怎么解释?她一脸懵…不知道啊。他说看来得好好加深印象,给女儿再添个弟弟妹妹了。她原来兜兜转转,还是你一路开花...
她,末世的强者,却被同伴一刀捅到异世重生,母亲是下堂妻,爹还是翻版陈世美。强魂入驻,废物崛起。拼武力,她搬得动石狮子砸的了门,一身巨力,碰谁谁残。玩阴险,一身水系异能让恶母渣爹痛不欲生但是,说好嫁的是皇家废物嫡子,这货是哪里来的狂霸酷拽,坏事做尽的混蛋本妃要换人!...
偶然间拥有了时间静止的能力,从此为所欲为,开启完美时代...